Перевод с русского на английский язык не так страшен, как его малюют


Перевод с русского на английский язык — это самое сложное при изучении языка. Если Вы желаете научиться свободно говорить по-английски и писать письма, то тщательно освойте перевод с русского на английский язык, но не торопитесь нанимать репетитора. При условии, что у Вас есть в запасе час — полтора свободного времени на ежедневное развитие данного умения, Вы сможете после ознакомления с данной статьей, по истечении шести месяцев свободно погрузиться в «дружелюбные», заметьте, волны английской письменности.

Только, я Вас умоляю, никогда не пользуйтесь переводчиком, он иногда, и очень часто, бывает просто до неприличия безграмотен.  За такие переводы Вас в любом учебном заведении по голове не погладят, и педагог сразу поймет каким образом Вы делали перевод, и поставит Вам заслуженную двойку, а потом доказывайте, что перевод делали Вы сами. Любой онлайн переводчик — это ученик-отличник начальных классов, азы грамматики он, конечно, знает и успешно их применяет, но дальше этого дело не идет.

А теперь о том, как Вам самому стать себе переводчиком, да еще таким, к которому будут постоянно обращаться за помощью. Для начала стоит понять почему сложен перевод с русского на английский язык, только давайте не будем говорить про грамматику, по-моему, это и так очевидно, что без грамматики — никуда. Дело в том, что для того, чтобы Ваша речь звучала естественно Вам нужно говорить так, как это делают носители, а не придумывать собственные высказывания, пользуясь отдельными английскими словами. Давайте рассмотрим все на примере. Наверняка, Вы испытываете проблемы с артиклями и предлогами, так вот они в большинстве своем и могут подложить Вам козу.

Дело в том, что один и тот же русский предлог может на английский переводиться по-разному. Есть определенные правила, но, во-первых, Вы можете их не знать, а во-вторых, не всегда употребление какого-то предлога зависит от правил.

Возьмем предлог «В», перевод с русского на английский данного предлога сделать непросто, поскольку он самый часто встречаемый и переводится он при помощи таких английских предлогов , как «in, at, to, on».  И если в случае с in и to существуют определенные правила (первый отвечает на вопрос «где?», а второй «куда?»), то понять, когда ставить ın, a когда at практически невозможно, более того, иногда в идентичных высказываниях можно употреблять и тот, и другой. Яркий пример: в больнице.

Поэтому нужно знать как можно больше всевозможных выражений, выписывайте их из газет и журналов, записывайте во время просмотра разного рода фильмом и телепередач. Ну а если не слышали или не видели тех выражений, которые так нужны Вам на данный момент, возьмите на вооружение один простой прием.

Напишите свой вариант того, как по-Вашему переводится то или иное сочетание слов и введите в Yahoo. К примеру, для того, чтобы перевести выражение «успеть на автобус» для начала стоит набрать в мультитране (онлайн словарь) «успеть» и просмотреть всю статью очень внимательно, ищите не просто успеть, а «успеть на что-то». Либо на тот случай, если ничего кроме глагола «успеть не нашли, напишите свой собственный вариант перевода данного сочетания слов и введите в Yahoo,  после чего Вы увидите то, как это говорят носители языка. Обязательно запишите это новое выражение и пользуйтесь! Легких переводов!