Кто лучший переводчик?
Короче, конкурс очень прост. Я буду набирать тут небольшие тексты на Синдарине, а все желающие могут их переводить в этой же теме. Тот, чьи переводы окажутся наиболее полными и содержательными, будет посвящен в руководители! Дерзайте, материалов для перевода на сайте уже достаточно!
Первый текст. Довольно примитивный, без сложных оборотов, многоярусных речевых конструкций, причастий и прочего:
Aduial aglenna na garas. Merelin linnam, don epell an raith. Tirnel dharn na
e-annon randir u-istannen. Tawar abrann rammas. U-egleniannen son caras gelebren.
Дерзайте.
Ответил: Anariel Celebren
Интересная постановка текста, у Толкина таких не было. Текст можно перевести где-то так. “Вечер приближается к городу. Поют соловьи”… тут не вполне понятно…”Стража <врат?> останавливает всех незнакомых странников. Лес шумел за стенами. Ему не нравился? серебряный город. Примерно так получилось.))
Неплохо получилось. Don epell an raith – можно перевести как “но на улицах было тихо”. В остальном все правильно! Отлично, дерзайте дальше, скоро будет продолжение текста.
П.С. вот вам мотивация
)
Связанные записи
Детская мебель, мебель для детской комнаты недорого из массива. Пила Festool ts 55 ebq.